Bible

Läs om Bible på Google, MSN eller Yahoo.



 

 Ty de har övergivit mig och vanhelgat denna plats och tänt rökelse åt andra gudar, vilka varken de eller deras fäder eller Judas konungar har känt, och har fyllt denna plats med oskyldigas blod; / De har också byggt Baals höjder för att bränna sina söner i elden som brännoffer till Baal, vilket jag inte beordrade, inte talade om och inte ens tänkte på; / Se därför, säger HERREN, dagarna kommer då denna plats inte längre skall kallas Tophet eller Hinoms sons dal, utan Slaktdalen.
en Because they have forsaken me, and have estranged this place, and have burned incense in it unto other gods, whom neither they nor their fathers have known, nor the kings of Judah, and have filled this place with the blood of innocents; / They have built also the high places of Baal, to burn their sons with fire for burnt offerings unto Baal, which I commanded not, nor spake it, neither came it into my mind: / Therefore, behold, the days come, saith the LORD, that this place shall no more be called Tophet, nor The valley of the son of Hinnom, but The valley of slaughter.

 





Ordspråket förklarat med synonymordlista:

Ty (=för, därför att) de (=dom) har övergivit mig och (=et, samt) vanhelgat denna plats (=tjänst, läge, trakt, placering, utrymme, ställe) och (=et, samt) tänt rökelse åt (=till) andra gudar, vilka varken de (=dom) eller (=alternativt) deras fäder eller (=alternativt) Judas konungar har känt, och (=et, samt) har fyllt denna plats (=tjänst, läge, trakt, placering, utrymme, ställe) med (=tillsammans) oskyldigas blod; / De (=dom) har också (=även, likaså) byggt Baals höjder för (=ty, förut, stäv) att bränna (=elda, sveda) sina (=avta, tryta) söner i elden som (=såsom) brännoffer till (=åt, mot) Baal, vilket jag inte (=ej, icke) beordrade, inte (=ej, icke) talade om (=runt, ifall, försåvitt) och (=et, samt) inte (=ej, icke) ens tänkte på; (=ettrig, kungen, villig) / Se (=betrakta, kolla, kika, titta, skåda) därför, (=följaktligen, således) säger HERREN, dagarna kommer (=emedan, förr) denna plats (=tjänst, läge, trakt, placering, utrymme, ställe) inte (=ej, icke) längre skall (=skola, ska) kallas Tophet eller (=alternativt) Hinoms sons dal, (=sänka) utan Slaktdalen.



Översatt till rövarspråket:

 Toty dode hoharor övoverorgogivovitot momigog ocochoh vovanonhohelolgogatot dodenonnona poplolatotsos ocochoh totänontot rorökokelolsose åtot anondodrora gogudodaror, vovilolkoka vovarorkokenon dode elolloleror doderorasos fofädoderor elolloleror Jojudodasos kokononunongogaror hoharor kokänontot, ocochoh hoharor fofylolloltot dodenonnona poplolatotsos momedod ososkokyloldodigogasos boblolodod; / Dode hoharor ocockoksoså bobygoggogtot Bobaalolsos hohöjojdoderor foföror atottot bobroränonnona sosinona sosönoneror i eloldodenon sosomom bobroränonnonofoffoferor totilollol Bobaalol, vovilolkoketot jojagog inontote bobeorordodroradode, inontote totaloladode omom ocochoh inontote enonsos totänonkoktote popå; / Sose dodärorfoföror, sosägogeror HohERorRorENon, dodagogarornona kokomommomeror dodå dodenonnona poplolatotsos inontote lolänongogrore soskokalollol kokalollolasos Totopophohetot elolloleror Hohinonomomsos sosononsos dodalol, utotanon Soslolakoktotdodalolenon.

Baklänges:

 NeladtkalS natu ,lad snos smoniH relle tehpoT sallak llaks ergnäl etni stalp anned åd remmok anragad ,NERREH regäs ,röfräd eS / ;åp etknät sne etni hco mo edalat etni ,edardroeb etni gaj tekliv ,laaB llit reffonnärb mos nedle i renös anis annärb tta röf redjöh slaaB tggyb åskco rah eD / ;dolb sagidlykso dem stalp anned tllyf rah hco ,tnäk rah ragnunok saduJ relle redäf sared relle ed nekrav akliv ,radug ardna tå eslekör tnät hco stalp anned taglehnav hco gim tivigrevö rah ed yT.

SMS-svenska:

 ty D har övRgivit mig & vanhLgat d1na plats & tNt rökLC åt andra gudar,vilka vark1 D LR Dras fäDr LR judas konungar har kNt,& har fyllt d1na plats med oskyldigas blod;/ D har ocxå byggt baals höjDr för att brNna sina sönR i Ld1 som brNnoffR till baal,vilket jag inT BordraD,inT talaD om & inT 1s tNkT på;/ C dRför,säGr hR1,dagarna kommR då d1na plats inT lNgre skall kallas tophet LR hinoms sons dal,utan slaktdal1.

Fler ordspråk av Bible




Liknande ordspråk:

Mer information om detta ordspråk och citat! Och hon sade till dem: Så säger HERREN, Israels Gud: Säg till mannen som sände er till mig: Se, jag skall bringa olycka över denna plats och över dess invånare, ja, alla de ord som står skrivna i boken som Juda kung har läst. Ty de har övergivit mig och tänt rökelse för andra gudar, för att uppväcka min vrede med sina händers verk. Därför skall min vrede tändas mot denna plats och icke släckas.
en And she said unto them, Thus saith the LORD God of Israel, Tell the man that sent you to me, / Thus saith the LORD, Behold, I will bring evil upon this place, and upon the inhabitants thereof, even all the words of the book which the king of Judah hath read: / Because they have forsaken me, and have burned incense unto other gods, that they might provoke me to anger with all the works of their hands; therefore my wrath shall be kindled against this place, and shall not be quenched.

Mer information om detta ordspråk och citat! Och hon svarade dem: Så säger Herren, Israels Gud: Säg mannen som sände er till mig: Se, jag skall bringa olycka över denna plats och över dess invånare, alla de förbannelser som är skrivna i boken som de har läst inför Juda kung: / Ty de har övergivit mig och bränt rökelse till andra gudar, för att uppväcka min vrede med sina händers verk; därför skall min vrede utgutas över denna plats och icke släckas.
en And she answered them, Thus saith the LORD God of Israel, Tell ye the man that sent you to me, / Thus saith the LORD, Behold, I will bring evil upon this place, and upon the inhabitants thereof, even all the curses that are written in the book which they have read before the king of Judah: / Because they have forsaken me, and have burned incense unto other gods, that they might provoke me to anger with all the works of their hands; therefore my wrath shall be poured out upon this place, and shall not be quenched.

Mer information om detta ordspråk och citat! Så vill jag göra med denna plats, säger Herren, och med dess invånare, och till och med göra denna stad som Tophet. / Och Jerusalems hus och Judas kungars hus ska vanhelgas som Tophet, på grund av alla de hus där de har bränt rökelse till himlens alla skara och har skänkt dryckesoffer åt andra gudar.
en Thus will I do unto this place, saith the LORD, and to the inhabitants thereof, and even make this city as Tophet: / And the houses of Jerusalem, and the houses of the kings of Judah, shall be defiled as the place of Tophet, because of all the houses upon whose roofs they have burned incense unto all the host of heaven, and have poured out drink offerings unto other gods.

Mer information om detta ordspråk och citat! Det skall ske, när du har uppenbarat för detta folk alla dessa ord, och de frågar dig: »Varför har Herren beslutat all denna stora olycka över oss? Eller vilken är vår skuld? Eller vilken synd har vi begått mot Herren vår Gud?« / Då skall du säga till dem: »Därför att era fäder övergav mig, säger Herren, och vandrade efter andra gudar och tjänade dem och tillbad dem och övergav mig och höll inte min lag; / och ni har gjort värre än era fäder, ty se, var och en vandrar efter hjärtats onda begär, så att de inte lyssnar till mig: / Därför skall jag kasta ut er ur detta land till ett land som ni inte känner, varken ni eller era fäder; och där skall ni tjäna andra gudar dag och natt, där jag inte skall visa er nåd."
en And it shall come to pass, when thou shalt shew this people all these words, and they shall say unto thee, Wherefore hath the LORD pronounced all this great evil against us? or what is our iniquity? or what is our sin that we have committed against the LORD our God? / Then shalt thou say unto them, Because your fathers have forsaken me, saith the LORD, and have walked after other gods, and have served them, and have worshipped them, and have forsaken me, and have not kept my law; / And ye have done worse than your fathers; for, behold, ye walk every one after the imagination of his evil heart, that they may not hearken unto me: / Therefore will I cast you out of this land into a land that ye know not, neither ye nor your fathers; and there shall ye serve other gods day and night; where I will not shew you favour.

Mer information om detta ordspråk och citat! Om ni grundligt bättrar er på era vägar och er gärning, om ni rättvist dömer mellan en man och hans nästa, / om ni inte förtrycker främlingen, den faderlöse och änkan, och inte utgjuter oskyldigt blod på denna plats, och inte vandrar efter andra gudar till er skada: / då skall jag låta er bo på denna plats, i det land som jag gav till era fäder, för evigt och alltid.
en For if ye throughly amend your ways and your doings; if ye throughly execute judgment between a man and his neighbour; / If ye oppress not the stranger, the fatherless, and the widow, and shed not innocent blood in this place, neither walk after other gods to your hurt: / Then will I cause you to dwell in this place, in the land that I gave to your fathers, for ever and ever.


Antal ordspråk är 3392498
varav 3391735 på svenska

Ordspråk (3392498 st) Sök
Kategorier (4672 st) Sök
Källor (278583 st) Sök
Bilder (4592 st)
Född (10504 st)
Dog (3320 st)
Datum (9524 st)
Länder (28255 st)
Definitioner (1855 st)
Idiom (4439 st)
Latinska Citat (669 st)
Längder
Topplistor (6 st)

Ordspråksmusik (20 st)
Statistik


Leta