Bible

Läs om Bible på Google, MSN eller Yahoo.



 

 Om det råder hungersnöd i landet, eller pest, rost, mögel, gräshoppor, eller larver; om deras fiende belägrar dem i deras städers land; vilken plåga eller sjukdom det än må vara; / Vilken bön eller åkallan som än må framföras av någon man, eller av allt ditt folk Israel, som var och en känner sin egen hjärtans plåga och sträcker ut sina händer mot detta hus: / Så hör du i himlen, din boningsort, och förlåt, och gör, och giv var och en efter sina vägar, vars hjärta du känner; (ty du, ja du ensam, känner allas människors hjärtan;) / Så att de må frukta dig alla de dagar de leva i det land som du gav våra fäder.
en If there be in the land famine, if there be pestilence, blasting, mildew, locust, or if there be caterpiller; if their enemy besiege them in the land of their cities; whatsoever plague, whatsoever sickness there be; / What prayer and supplication soever be made by any man, or by all thy people Israel, which shall know every man the plague of his own heart, and spread forth his hands toward this house: / Then hear thou in heaven thy dwelling place, and forgive, and do, and give to every man according to his ways, whose heart thou knowest; (for thou, even thou only, knowest the hearts of all the children of men;) / That they may fear thee all the days that they live in the land which thou gavest unto our fathers.

 





Ordspråket förklarat med synonymordlista:

Om (=runt, ifall, försåvitt) det råder hungersnöd (=svält) i landet, eller (=alternativt) pest, (=digerdöd, plåga, farsot) rost, mögel, (=svamp) gräshoppor, eller (=alternativt) larver; om (=runt, ifall, försåvitt) deras fiende (=motståndare, ovän) belägrar dem (=dom) i deras städers land; (=täppa, territorium, mark, rike, nation) vilken plåga (=fanskap, hemsöka, krämpa, sorg, pest, obehag, kval, smärta, tortera, besvära, pina, lidande, tortyr) eller (=alternativt) sjukdom (=åkomma) det än må vara; (=finnas till, befinna sig, finnas, produkt, är) / Vilken bön (=åkallan, vädjan) eller (=alternativt) åkallan (=bön) som (=såsom) än må framföras av (=avbruten, från, bruten) någon (=en) man, (=idiot, kille, karl) eller (=alternativt) av (=avbruten, från, bruten) allt (=allting, alltsammans) ditt folk (=människor) Israel, som (=såsom) var (=varje, varenda, vart) och (=et, samt) en (=någon) känner sin egen (=konstig, speciell, egendomlig, underlig, personlig, besynnerlig) hjärtans plåga (=fanskap, hemsöka, krämpa, sorg, pest, obehag, kval, smärta, tortera, besvära, pina, lidande, tortyr) och (=et, samt) sträcker ut sina (=avta, tryta) händer mot (=till) detta hus: (=bostad, villa, boning, byggnad, kåk) / (=odla, plantera) hör du (=ni) i himlen, din boningsort, och (=et, samt) förlåt, och (=et, samt) gör, (=utför) och (=et, samt) giv var (=varje, varenda, vart) och (=et, samt) en (=någon) efter sina (=avta, tryta) vägar, vars hjärta (=blodpump, kärnpunkt) du (=ni) känner; (ty du, (=ni) ja (=nej inte, ja, jo) du (=ni) ensam, (=singel, själv, solitär, allena, solo) känner allas människors hjärtan;) / (=odla, plantera) att de (=dom)frukta (=rädsla, befara, bävan, fasa, farhåga, ängslan) dig (=dej) alla (=varje, samtliga) de (=dom) dagar de (=dom) leva i det land (=täppa, territorium, mark, rike, nation) som (=såsom) du (=ni) gav våra fäder.



Översatt till rövarspråket:

 Omom dodetot rorådoderor hohunongogerorsosnonödod i lolanondodetot, elolloleror popesostot, rorosostot, momögogelol, gogroräsoshohopoppoporor, elolloleror lolarorvoveror; omom doderorasos fofienondode bobelolägogroraror dodemom i doderorasos sostotädoderorsos lolanondod; vovilolkokenon poplolågoga elolloleror sosjojukokdodomom dodetot änon momå vovarora; / Vovilolkokenon bobönon elolloleror åkokalollolanon sosomom änon momå fofroramomfoförorasos avov nonågogonon momanon, elolloleror avov alolloltot doditottot fofololkok Isosroraelol, sosomom vovaror ocochoh enon kokänonnoneror sosinon egogenon hohjojärortotanonsos poplolågoga ocochoh sostotroräcockokeror utot sosinona hohänondoderor momotot dodetottota hohusos: / Soså hohöror dodu i hohimomlolenon, dodinon bobononinongogsosorortot, ocochoh foförorlolåtot, ocochoh gogöror, ocochoh gogivov vovaror ocochoh enon efoftoteror sosinona vovägogaror, vovarorsos hohjojärortota dodu kokänonnoneror; (toty dodu, joja dodu enonsosamom, kokänonnoneror alollolasos momänonnonisoskokororsos hohjojärortotanon;) / Soså atottot dode momå fofrorukoktota dodigog alollola dode dodagogaror dode lolevova i dodetot lolanondod sosomom dodu gogavov vovårora fofädoderor.

Baklänges:

 Redäf aråv vag ud mos dnal ted i avel ed ragad ed alla gid atkurf åm ed tta åS / );naträjh sroksinnäm salla rennäk ,masne ud aj ,ud yt( ;rennäk ud aträjh srav ,ragäv anis retfe ne hco rav vig hco ,rög hco ,tålröf hco ,trosgninob nid ,nelmih i ud röh åS / :suh atted tom rednäh anis tu rekcärts hco agålp snaträjh nege nis rennäk ne hco rav mos ,learsI klof ttid tlla va relle ,nam nogån va saröfmarf åm nä mos nallakå relle nöb nekliV / ;arav åm nä ted modkujs relle agålp nekliv ;dnal sredäts sared i med rargäleb edneif sared mo ;revral relle ,roppohsärg ,legöm ,tsor ,tsep relle ,tednal i dönsregnuh redår ted mO.

SMS-svenska:

 om Dt råDr hunGrsnöd i lanDt,LR Pst,rost,möGl,gräshoppor,LR larvR;om Dras fi1D Blägrar Dm i Dras stäDrs land;vilk1 plåga LR 7kdom Dt N må vara;/ vilk1 bön LR åkallan som N må framföras av ngn man,LR av allt ditt folk israL,som var & 1 kNnR sin eg1 hjRtans plåga & sträckR ut sina hNDr mot Dtta hus:/ så hör du i himl1,din boningsort,& förlåt,& gör,& giv var & 1 FtR sina vägar,vars hjRta du kNnR;(ty du,ja du 1sam,kNnR allas mNniskors hjRtan;) / så att D må frukta dig alla D dagar D leva i Dt land som du gav våra fäDr.

Fler ordspråk av Bible




Liknande ordspråk:

Mer information om detta ordspråk och citat! Om det råder brist i landet, om det kommer pest, om säd och gröda förstörs av hagel eller mögel, om gräshoppor eller larver anfaller, om deras fiender belägrar dem i deras städers land, vad som helst för plåga eller sjukdom det än må vara: / Då, vilken bön eller åkallan som än framställs av en var man, eller av hela ditt folk Israel, när var och en känner sin egen plåga och sin egen sorg, och lyfter sina händer mot detta hus: / Då, hör du från himlen, din boningsort, förlåt och giv var och en efter alla hans handlingar, vars hjärta du känner; (ty du känner allena människobarnens hjärtan:) / Så att de skall frukta dig och vandra på dina vägar, så länge de lever i det land som du har givit våra fäder.
en If there be dearth in the land, if there be pestilence, if there be blasting, or mildew, locusts, or caterpillers; if their enemies besiege them in the cities of their land; whatsoever sore or whatsoever sickness there be: / Then what prayer or what supplication soever shall be made of any man, or of all thy people Israel, when every one shall know his own sore and his own grief, and shall spread forth his hands in this house: / Then hear thou from heaven thy dwelling place, and forgive, and render unto every man according unto all his ways, whose heart thou knowest; (for thou only knowest the hearts of the children of men:) / That they may fear thee, to walk in thy ways, so long as they live in the land which thou gavest unto our fathers.

Mer information om detta ordspråk och citat! Och vilken bön eller vilken förbön som helst uppstiger från någon man eller ditt hela folk Israel, när var och en känner sin egen sorg och sitt eget lidande, och sprider ut sina händer i detta hus. (2 Krönikeboken 6:29)
en Then what prayer or what supplication so ever shall be made of any man, or of all thy people Israel, when every one shall know his own sore and his own grief, and shall spread forth his hands in this house. (2 Chronicles 6:29)

Mer information om detta ordspråk och citat! Om de syndar mot dig – ty ingen människa är utan synd – och du blir vred på dem och överlämnar dem åt sina fiender, så att de för dem bort som fångar till ett land långt borta eller nära; Men om de kommer till besinning i det land vart de förts i fångenskap och vänder sig och ber till dig i sitt landsflykt, och säger: "Vi har syndat, vi har handlat felaktigt, vi har gjort ont"; Om de vänder tillbaka till dig av hela sitt hjärta och med hela sin själ i sitt landsflykt, dit de förts i fångenskap, och ber vända mot sitt land som du gav deras fäder, och mot staden som du har utvalt, och mot huset som jag har byggt för ditt namn: Så hör du från himlen, från din boningsort, deras bön och deras åkallan, och rättfärdiga deras sak och förlåt ditt folk som har syndat mot dig.
en If they sin against thee, (for there is no man which sinneth not,) and thou be angry with them, and deliver them over before their enemies, and they carry them away captives unto a land far off or near; / Yet if they bethink themselves in the land whither they are carried captive, and turn and pray unto thee in the land of their captivity, saying, We have sinned, we have done amiss, and have dealt wickedly; / If they return to thee with all their heart and with all their soul in the land of their captivity, whither they have carried them captives, and pray toward their land, which thou gavest unto their fathers, and toward the city which thou hast chosen, and toward the house which I have built for thy name: / Then hear thou from the heavens, even from thy dwelling place, their prayer and their supplications, and maintain their cause, and forgive thy people which have sinned against thee.

Mer information om detta ordspråk och citat! Så kom Gad till David och berättade för honom och sade: "Ska sju års hungersnöd komma över ditt land? Eller ska du fly tre månader undan dina fiender medan de förföljer dig? Eller ska det råda pest i ditt land i tre dagar? Rådgör nu och se vilken svar jag ska återge till den som har sänt mig."
en So Gad came to David, and told him, and said unto him, Shall seven years of famine come unto thee in thy land? or wilt thou flee three months before thine enemies, while they pursue thee? or that there be three days' pestilence in thy land? now advise, and see what answer I shall return to him that sent me.

Mer information om detta ordspråk och citat! Om jag håller himlen stängd så att ingen regn faller, eller beordrar gräshopporna att föröda landet, eller sänder pest bland mitt folk; om mitt folk, som är kallat med mitt namn, ödmjukar sig och ber och söker mitt ansikte och vänder sig från sina onda vägar, då vill jag höra från himlen och förlåta deras synd och helbreda deras land.
en If I shut up heaven that there be no rain, or if I command the locusts to devour the land, or if I send pestilence among my people; / If my people, which are called by my name, shall humble themselves, and pray, and seek my face, and turn from their wicked ways; then will I hear from heaven, and will forgive their sin, and will heal their land.


Antal ordspråk är 3392498
varav 3391735 på svenska

Ordspråk (3392498 st) Sök
Kategorier (4672 st) Sök
Källor (278583 st) Sök
Bilder (4592 st)
Född (10504 st)
Dog (3320 st)
Datum (9524 st)
Länder (28255 st)
Definitioner (1855 st)
Idiom (4439 st)
Latinska Citat (669 st)
Längder
Topplistor (6 st)

Ordspråksmusik (20 st)
Statistik


Leta