Bible

Läs om Bible på Google, MSN eller Yahoo.



 

 Så skedde det, när kungens befallning och hans dekret blev hörda, och när många unga kvinnor var församlade till Susa, palatset, under vård av Hegai, att även Ester fördes till kungens hus, under vård av Hegai, väktare över kvinnorna.
en So it came to pass, when the king's commandment and his decree was heard, and when many maidens were gathered together unto Shushan the palace, to the custody of Hegai, that Esther was brought also unto the king's house, to the custody of Hegai, keeper of the women.

 





Ordspråket förklarat med synonymordlista:

(=odla, plantera) skedde det, när kungens befallning (=beordra, kommendera, order, kommando) och (=et, samt) hans dekret (=påbud) blev hörda, och (=et, samt) när många (=flera, mycket, massa, flertal, massor) unga kvinnor var (=varje, varenda, vart) församlade till (=åt, mot) Susa, (=brusa, svischa) palatset, under (=nedanför, mirakel) vård (=omsorg, skötsel, behandling) av (=avbruten, från, bruten) Hegai, att även (=också) Ester fördes till (=åt, mot) kungens hus, (=bostad, villa, boning, byggnad, kåk) under (=nedanför, mirakel) vård (=omsorg, skötsel, behandling) av (=avbruten, från, bruten) Hegai, väktare (=fångvaktare, bevakning, vakt) över (=förbi, kvar, ovanför, ovan, slut) kvinnorna.



Översatt till rövarspråket:

 Soså soskokedoddode dodetot, nonäror kokunongogenonsos bobefofalollolnoninongog ocochoh hohanonsos dodekokroretot boblolevov hohörordoda, ocochoh nonäror momånongoga unongoga kokvovinonnonoror vovaror foförorsosamomloladode totilollol Sosusosa, popalolatotsosetot, unondoderor vovårordod avov Hohegogai, atottot ävovenon Esostoteror foförordodesos totilollol kokunongogenonsos hohusos, unondoderor vovårordod avov Hohegogai, voväkoktotarore övoveror kokvovinonnonorornona.

Baklänges:

 Anronnivk revö eratkäv ,iageH va dråv rednu ,suh snegnuk llit sedröf retsE nevä tta ,iageH va dråv rednu ,testalap ,asuS llit edalmasröf rav ronnivk agnu agnåm rän hco ,adröh velb terked snah hco gninllafeb snegnuk rän ,ted eddeks åS.

SMS-svenska:

 så skedD Dt,nR Qng1s Bfallning & hans Dkret blev hörda,& nR många unga kvinnor var församlaD till susa,palatCt,unDr vård av hegai,att äv1 StR förDs till Qng1s hus,unDr vård av hegai,väktare övR kvinnorna.

Fler ordspråk av Bible




Liknande ordspråk:

Mer information om detta ordspråk och citat! När tiden kom för Ester, dotter till Abihail, Mordkais farbror, som hade tagit henne som sin dotter, att gå in till kungen, begärde hon ingenting utom det som Hegai, kungens kammarchamblain och vårdare av kvinnorna, anvisade. Och Ester vann ynnest i ögonen på alla som såg henne.
en Now when the turn of Esther, the daughter of Abihail the uncle of Mordecai, who had taken her for his daughter, was come to go in unto the king, she required nothing but what Hegai the king's chamberlain, the keeper of the women, appointed. And Esther obtained favour in the sight of all them that looked upon her.

Mer information om detta ordspråk och citat! Då sade kungens tjänare som betjänade honom: Låt unga, vackra mödomar sökas åt kungen. / Och låt kungen sätta befallningsmän i alla rikens provinser, så att de må samla alla unga, vackra mödomar till Susa palatset, till kvinnornas hus, under vård av Hege, kungens kammarchamblain, kvinnornas förmyndare; och låt dem få sina reningsmedel. / Och den jungfru som behagar kungen må bli drottning istället för Vashti. Och detta behagade kungen, och han gjorde så.
en Then said the king's servants that ministered unto him, Let there be fair young virgins sought for the king: / And let the king appoint officers in all the provinces of his kingdom, that they may gather together all the fair young virgins unto Shushan the palace, to the house of the women, unto the custody of Hege the king's chamberlain, keeper of the women; and let their things for purification be given them: / And let the maiden which pleaseth the king be queen instead of Vashti. And the thing pleased the king; and he did so.

Mer information om detta ordspråk och citat! Så for de budbärare som red på mulor och kameler iväg, skyndade och uppmanade av kungens befallning. Och dekretet utfärdades i Susa, palatset.
en So the posts that rode upon mules and camels went out, being hastened and pressed on by the king's commandment. And the decree was given at Shushan the palace.

Mer information om detta ordspråk och citat! Men drottning Vashti vägrade komma på kungens befallning genom hans kammare, och kungens vrede blev mycket stor, och hans harm brann i honom.
en But the queen Vashti refused to come at the king's commandment by his chamberlains: therefore was the king very wroth, and his anger burned in him.

Mer information om detta ordspråk och citat! Budbären skyndade iväg, befallda av kungens order, och dekretet utfärdades i Susa, palatset. Och kungen och Haman satte sig ner för att dricka, men staden Susa var förvirrad.
en The posts went out, being hastened by the king's commandment, and the decree was given in Shushan the palace. And the king and Haman sat down to drink; but the city Shushan was perplexed.


Antal ordspråk är 3392498
varav 3391735 på svenska

Ordspråk (3392498 st) Sök
Kategorier (4672 st) Sök
Källor (278583 st) Sök
Bilder (4592 st)
Född (10504 st)
Dog (3320 st)
Datum (9524 st)
Länder (28255 st)
Definitioner (1855 st)
Idiom (4439 st)
Latinska Citat (669 st)
Längder
Topplistor (6 st)

Ordspråksmusik (20 st)
Statistik


Leta