quran

Läs om quran på Google, MSN eller Yahoo.



 

 Sannerligen, de som tror och sedan förnekar, och sedan tror och sedan förnekar, och sedan ökar i förnekelse, Allah kommer inte att förlåta dem, och Han kommer inte att leda dem på den rätta vägen.
en Surely (as for) those who believe then disbelieve, again believe and again disbelieve, then increase in disbelief, Allah will not forgive them nor guide them in the (right) path.

 





Ordspråket förklarat med synonymordlista:

Sannerligen, (=onekligen, verkligen, faktiskt, säkert) de (=dom) som (=såsom) tror (=antagande, förmoda) och (=et, samt) sedan (=därefter, därpå, efteråt) förnekar, och (=et, samt) sedan (=därefter, därpå, efteråt) tror (=antagande, förmoda) och (=et, samt) sedan (=därefter, därpå, efteråt) förnekar, och (=et, samt) sedan (=därefter, därpå, efteråt) ökar i förnekelse, Allah kommer inte (=ej, icke) att förlåta (=ursäkta) dem, (=dom) och (=et, samt) Han kommer inte (=ej, icke) att leda (=guida, instruera, bege, regera, dirigera, tråkighet, styra, vägleda, föra, anföra, lotsa) dem (=dom) (=ettrig, kungen, villig) den rätta (=ordna, korrigera) vägen.



Översatt till rövarspråket:

 Sosanonnonerorloligogenon, dode sosomom totrororor ocochoh sosedodanon foförornonekokaror, ocochoh sosedodanon totrororor ocochoh sosedodanon foförornonekokaror, ocochoh sosedodanon ökokaror i foförornonekokelolsose, Alollolahoh kokomommomeror inontote atottot foförorlolåtota dodemom, ocochoh Hohanon kokomommomeror inontote atottot loledoda dodemom popå dodenon rorätottota vovägogenon.

Baklänges:

 Negäv attär ned åp med adel tta etni remmok naH hco ,med atålröf tta etni remmok hallA ,eslekenröf i rakö nades hco ,rakenröf nades hco rort nades hco ,rakenröf nades hco rort mos ed ,negilrennaS.

SMS-svenska:

 sannRlig1,D som tror & Cdan förnekar,& Cdan tror & Cdan förnekar,& Cdan ökar i förnekLC,allah kommR inT att förlåta Dm,& han kommR inT att leda Dm på d1 rätta väg1.

Fler ordspråk av quran




Liknande ordspråk:

Mer information om detta ordspråk och citat! Sannerligen, de som förnekar och avhåller [människor] från Allahs väg, de har verkligen gått vilse på en avlägsen väg. Sannerligen, Allah kommer inte att förlåta de som förnekar och begår orättvisa, och Han kommer inte att leda dem till någon väg – utom helvetets väg – där de ska förbli för evigt. Och detta är lätt för Allah.
en Surely (as for) those who disbelieve and hinder (men) from Allah's way, they indeed have strayed off into a remote / Surely (as for) those who disbelieve and act unjustly Allah will not forgive them nor guide them to a path / Except the path of hell, to abide in it for ever, and this is easy to Allah.

Mer information om detta ordspråk och citat! Sannerligen, de som förnekar tron spenderar sina rikedomar för att hindra (människor) från Allahs väg, så de kommer att spendera den, och sedan kommer den att bli en djup ånger för dem, och sedan kommer de att besegras, och de som förnekar tron kommer att samlas till helvetet.
en Surely those who disbelieve spend their wealth to hinder (people) from the way of Allah; so they shall spend it, then it shall be to them an intense regret, then they shall be overcome; and those who disbelieve shall be driven together to hell.

Mer information om detta ordspråk och citat! De som förnekar tron tror att de aldrig skall återuppväckas. Säg: Ja, vid min Herre! Ni skall sannerligen återuppväckas, och sedan skall ni sannerligen få veta vad ni har gjort; och det är lätt för Allah.
en Those who disbelieve think that they shall never be raised. Say: Aye! by my Lord! you shall most certainly be raised, then you shall most certainly be informed of what you did; and that is easy to Allah.

Mer information om detta ordspråk och citat! Den som förnekar, bär själv ansvaret för sin förnekelse, och den som gör det goda, förbereder (det goda) för sin egen själ. För att Han må belöna de som tror och gör det goda med Sin nåd; Han älskar sannerligen inte de som förnekar.
en Whoever disbelieves, he shall be responsible for his disbelief, and whoever does good, they prepare (good) for their own souls, / That He may reward those who believe and do good out of His grace; surely He does not love the unbelievers.

Mer information om detta ordspråk och citat! Och sändebud före dig förlöjligades sannerligen, men Jag gav respit åt de som förnekade, och sedan förintade Jag dem; hur var då Min vedergällning? Är det då Han som vakar över varje själ för vad den förtjänar? Och ändå tillskriver de Allah medhärskare! Säg: "Namnge dem!" Vill ni verkligen underrätta Honom om vad Han inte vet på jorden, eller är detta bara ett tomt påstående? Nej, deras planer framstår som lockande för de som förnekar, och de avviker från vägen. Och den som Allah låter gå vilse, han skall ingen vägledare finna.
en And apostles before you were certainly mocked at, but I gave respite to those who disbelieved, then I destroyed them; how then was My requital (of evil)? / Is He then Who watches every soul as to what it earns? And yet they give associates to Allah! Say: Give them a name; nay, do you mean to inform Him of what He does not know in the earth, or (do you affirm this) by an outward saying? Rather, their plans are made to appear fair-seeming to those who disbelieve, and they are kept back from the path; and whom Allah makes err, he shall have no guide.


Antal ordspråk är 3392498
varav 3391735 på svenska

Ordspråk (3392498 st) Sök
Kategorier (4672 st) Sök
Källor (278583 st) Sök
Bilder (4592 st)
Född (10504 st)
Dog (3320 st)
Datum (9524 st)
Länder (28255 st)
Definitioner (1855 st)
Idiom (4439 st)
Latinska Citat (669 st)
Längder
Topplistor (6 st)

Ordspråksmusik (20 st)
Statistik


Leta

Barnslighet är både skattebefriat och gratis!

Vad är ordspråk?
Hur funkar det?
Vanliga frågor
Om samlingen
Ordspråkshjältar
Hjälp till!



Inga kalorier, inget fett.

www.livet.se/ord






Inga kalorier, inget fett.

www.livet.se/ord