Bible

Läs om Bible på Google, MSN eller Yahoo.



 

 Och Barzillai sade till kungen: "Hur länge har jag kvar att leva, att jag skulle följa med kungen till Jerusalem? Jag är i dag åttio år gammal. Kan jag längre skilja på gott och ont? Kan din tjänare smaka mat eller dryck? Kan jag längre höra sångarnas och sångerskornas röster? Varför skulle då din tjänare tynga min herre kungen ytterligare? Låt din tjänare få följa med kungen en kort bit över Jordan, och varför skulle kungen belöna mig med en sådan gåva? Låt din tjänare få vända tillbaka, så att jag kan dö i min egen stad och bli begravd vid min fader och min moders grav. Men se, din tjänare Kimham; låt honom följa med min herre kungen, och gör med honom vad du finner gott."
en And Barzillai said unto the king, How long have I to live, that I should go up with the king unto Jerusalem? / I am this day fourscore years old: and can I discern between good and evil? can thy servant taste what I eat or what I drink? can I hear any more the voice of singing men and singing women? wherefore then should thy servant be yet a burden unto my lord the king? / Thy servant will go a little way over Jordan with the king: and why should the king recompense it me with such a reward? / Let thy servant, I pray thee, turn back again, that I may die in mine own city, and be buried by the grave of my father and of my mother. But behold thy servant Chimham; let him go over with my lord the king; and do to him what shall seem good unto thee.

 





Ordspråket förklarat med synonymordlista:

Och (=et, samt) Barzillai sade till (=åt, mot) kungen: (=elvis, på) "Hur (=hurdan) länge har jag kvar (=över) att leva, att jag skulle följa (=bevaka, eskortera, åtfölja) med (=tillsammans) kungen (=elvis, på) till (=åt, mot) Jerusalem? Jag är (=befinner sig, vara) i dag åttio (=åtti) år gammal. (=forn, förlegad, grå, forntida, uråldrig, åldrig, ålderstigen) Kan (=har kunskap i) jag längre skilja (=sålla, differentiera, dela, lösgöra, splittra, separera) (=ettrig, kungen, villig) gott (=smakligt, bra, mumsigt, gött) och (=et, samt) ont? Kan (=har kunskap i) din tjänare (=passopp) smaka (=prova, avsmaka) mat (=måltid, foder, kost, födoämne, bajskorv, föda, livsmedel, krubb, käk) eller (=alternativt) dryck? Kan (=har kunskap i) jag längre höra sångarnas och (=et, samt) sångerskornas röster? Varför skulle (=emedan, förr) din tjänare (=passopp) tynga (=börda, pressa, belasta) min (=uttryck) herre kungen (=elvis, på) ytterligare? Låt (=bit, sång, visa, melodi) din tjänare (=passopp) (=lite, ringa, erhålla) följa (=bevaka, eskortera, åtfölja) med (=tillsammans) kungen (=elvis, på) en (=någon) kort (=bild, fotografi, koncist, foto, porträtt) bit (=sträcka, snäpp, låt, stycke, sektion, beståndsdel, stump, lott, snutt, fragment, del) över (=förbi, kvar, ovanför, ovan, slut) Jordan, och (=et, samt) varför skulle kungen (=elvis, på) belöna (=premiera) mig med (=tillsammans) en (=någon) sådan gåva? Låt (=bit, sång, visa, melodi) din tjänare (=passopp) (=lite, ringa, erhålla) vända (=reversera) tillbaka, (=åter) (=odla, plantera) att jag kan (=har kunskap i) (=kola, gå bort, avlida, stupa) i min (=uttryck) egen (=konstig, speciell, egendomlig, underlig, personlig, besynnerlig) stad (=city) och (=et, samt) bli (=bliva) begravd vid (=intill, utbredd, bred, samman) min (=uttryck) fader (=far, pappa) och (=et, samt) min (=uttryck) moders grav. Men (=ändock, skada) se, (=betrakta, kolla, kika, titta, skåda) din tjänare (=passopp) Kimham; låt (=bit, sång, visa, melodi) honom följa (=bevaka, eskortera, åtfölja) med (=tillsammans) min (=uttryck) herre kungen, (=elvis, på) och (=et, samt) gör (=utför) med (=tillsammans) honom vad (=hur sa) du (=ni) finner gott." (=smakligt, bra, mumsigt, gött)



Översatt till rövarspråket:

 Ocochoh Bobarorzozilollolai sosadode totilollol kokunongogenon: "Hohuror lolänongoge hoharor jojagog kokvovaror atottot lolevova, atottot jojagog soskokulollole foföloljoja momedod kokunongogenon totilollol Jojerorusosalolemom? Jojagog äror i dodagog åtottotio åror gogamommomalol. Kokanon jojagog lolänongogrore soskokiloljoja popå gogotottot ocochoh onontot? Kokanon dodinon totjojänonarore sosmomakoka momatot elolloleror dodrorycockok? Kokanon jojagog lolänongogrore hohörora sosånongogarornonasos ocochoh sosånongogerorsoskokorornonasos rorösostoteror? Vovarorfoföror soskokulollole dodå dodinon totjojänonarore totynongoga mominon hoherorrore kokunongogenon ytottoterorloligogarore? Lolåtot dodinon totjojänonarore fofå foföloljoja momedod kokunongogenon enon kokorortot bobitot övoveror Jojorordodanon, ocochoh vovarorfoföror soskokulollole kokunongogenon bobelolönona momigog momedod enon sosådodanon gogåvova? Lolåtot dodinon totjojänonarore fofå vovänondoda totilollolbobakoka, soså atottot jojagog kokanon dodö i mominon egogenon sostotadod ocochoh bobloli bobegogroravovdod vovidod mominon fofadoderor ocochoh mominon momododerorsos gogroravov. Momenon sose, dodinon totjojänonarore Kokimomhohamom; lolåtot hohononomom foföloljoja momedod mominon hoherorrore kokunongogenon, ocochoh gogöror momedod hohononomom vovadod dodu fofinonnoneror gogotottot."

Baklänges:

 ".ttog rennif ud dav monoh dem rög hco ,negnuk erreh nim dem ajlöf monoh tål ;mahmiK eranäjt nid ,es neM .varg sredom nim hco redaf nim div dvargeb ilb hco dats nege nim i öd nak gaj tta ås ,akabllit adnäv åf eranäjt nid tåL ?avåg nadås ne dem gim anöleb negnuk elluks röfrav hco ,nadroJ revö tib trok ne negnuk dem ajlöf åf eranäjt nid tåL ?eragilretty negnuk erreh nim agnyt eranäjt nid åd elluks röfraV ?retsör sanroksregnås hco sanragnås aröh ergnäl gaj naK ?kcyrd relle tam akams eranäjt nid naK ?tno hco ttog åp ajliks ergnäl gaj naK .lammag rå oittå gad i rä gaJ ?melasureJ llit negnuk dem ajlöf elluks gaj tta ,avel tta ravk gaj rah egnäl ruH" :negnuk llit edas iallizraB hcO.

SMS-svenska:

 & barzillai saD till Qng1:"hur lNG har jag kvar att leva,att jag sQlle följa med Qng1 till jRusalM?jag R i dag åt10 år gammal.kan jag lNgre skilja på gott & ont?kan din tjNare smaka mat LR dryck?kan jag lNgre höra sångarnas & sånGrskornas röstR?varför sQlle då din tjNare tynga min hRe Qng1 yttRligare?låt din tjNare få följa med Qng1 1 kort bit övR jordan,& varför sQlle Qng1 Blöna mig med 1 sådan gåva?låt din tjNare få vNda tillbaka,så att jag kan dö i min eg1 stad & bli Bgravd vid min faDr & min moDrs grav.m1 C,din tjNare kimham;låt honom följa med min hRe Qng1,& gör med honom vad du finnR gott."

Fler ordspråk av Bible




Liknande ordspråk:

Mer information om detta ordspråk och citat! Och det hände, när han kom till Jerusalem för att möta kungen, att kungen sade till honom: "Varför följde du inte med mig, Mefiboshet?" Och han svarade: "Min herre, o kung, min tjänare bedrog mig, ty min tjänare sade: 'Jag skall sela en åsna, så att jag kan rida på den och komma till kungen', eftersom din tjänare är halt."
en And it came to pass, when he was come to Jerusalem to meet the king, that the king said unto him, Wherefore wentest not thou with me, Mephibosheth? / And he answered, My lord, O king, my servant deceived me: for thy servant said, I will saddle me an ass, that I may ride thereon, and go to the king; because thy servant is lame.

Mer information om detta ordspråk och citat! Och en färja gick över för att föra över kungens hushåll och göra vad han fann gott. Och Shimei, Geras son, föll ned inför kungen när han kom över Jordan; och sade till kungen: "Låt inte min herre tillräkna mig skuld, och kom inte ihåg vad din tjänare gjorde oförnuftigt den dag då min herre kungen gick ut ur Jerusalem, att kungen skulle ta det till sitt hjärta."
en And there went over a ferry boat to carry over the king's household, and to do what he thought good. And Shimei the son of Gera fell down before the king, as he was come over Jordan; / And said unto the king, Let not my lord impute iniquity unto me, neither do thou remember that which thy servant did perversely the day that my lord the king went out of Jerusalem, that the king should take it to his heart.

Mer information om detta ordspråk och citat! Och Absalom kom till kungen och sade: Se, din tjänare har fårbesvärjare; låt kungen och hans tjänare, jag ber dig, följa med din tjänare.
en And Absalom came to the king, and said, Behold now, thy servant hath sheepshearers; let the king, I beseech thee, and his servants go with thy servant.

Mer information om detta ordspråk och citat! Då sade Ziba till kungen: "Såsom min herre kungen har befallt sin tjänare, så skall din tjänare göra. Och angående Mefiboset", sade kungen, "han skall äta vid mitt bord, liksom en av kungens söner."
en Then said Ziba unto the king, According to all that my lord the king hath commanded his servant, so shall thy servant do. As for Mephibosheth, said the king, he shall eat at my table, as one of the king's sons.

Mer information om detta ordspråk och citat! Och kungens tjänare sade till kungen: Se, dina tjänare är redo att göra allt som min herre kungen befaller.
en And the king's servants said unto the king, Behold, thy servants are ready to do whatsoever my lord the king shall appoint.


Antal ordspråk är 3392498
varav 3391735 på svenska

Ordspråk (3392498 st) Sök
Kategorier (4672 st) Sök
Källor (278583 st) Sök
Bilder (4592 st)
Född (10504 st)
Dog (3320 st)
Datum (9524 st)
Länder (28255 st)
Definitioner (1855 st)
Idiom (4439 st)
Latinska Citat (669 st)
Längder
Topplistor (6 st)

Ordspråksmusik (20 st)
Statistik


Leta

Här har vi samlat ordstäv och talesätt i 35 år!

Vad är ordspråk?
Hur funkar det?
Vanliga frågor
Om samlingen
Ordspråkshjältar
Hjälp till!



Ett ordspråk om dagen håller doktorn borta.

www.livet.se/ord






Ett ordspråk om dagen håller doktorn borta.

www.livet.se/ord