Bible

Läs om Bible på Google, MSN eller Yahoo.



 

 Och Gileads hustru födde honom söner, och hans hustrus söner växte upp, och de drev ut Jefte och sade till honom: "Du skall inte få arv i vår fars hus, ty du är en främmande kvinnas son."
en And Gilead's wife bare him sons; and his wife's sons grew up, and they thrust out Jephthah, and said unto him, Thou shalt not inherit in our father's house; for thou art the son of a strange woman.

 





Ordspråket förklarat med synonymordlista:

Och (=et, samt) Gileads hustru (=fru, maka) födde honom söner, och (=et, samt) hans hustrus söner växte upp, (=opp) och (=et, samt) de (=dom) drev ut Jefte och (=et, samt) sade till (=åt, mot) honom: "Du (=ni) skall (=skola, ska) inte (=ej, icke) (=lite, ringa, erhålla) arv i vår fars hus, (=bostad, villa, boning, byggnad, kåk) ty (=för, därför att) du (=ni) är (=befinner sig, vara) en (=någon) främmande (=besök, märklig, okänd, obekant) kvinnas son."



Översatt till rövarspråket:

 Ocochoh Gogiloleadodsos hohusostotroru fofödoddode hohononomom sosönoneror, ocochoh hohanonsos hohusostotrorusos sosönoneror voväxoxtote upoppop, ocochoh dode dodrorevov utot Jojefoftote ocochoh sosadode totilollol hohononomom: "Dodu soskokalollol inontote fofå arorvov i vovåror fofarorsos hohusos, toty dodu äror enon fofrorämommomanondode kokvovinonnonasos sosonon."

Baklänges:

 ".nos sannivk ednammärf ne rä ud yt ,suh sraf råv i vra åf etni llaks uD" :monoh llit edas hco etfeJ tu verd ed hco ,ppu etxäv renös surtsuh snah hco ,renös monoh eddöf urtsuh sdaeliG hcO.

SMS-svenska:

 & gileads hustru födD honom sönR,& hans hustrus sönR vXT upp,& D drev ut jFT & saD till honom:"du skall inT få arv i vår fars hus,ty du R 1 främmanD kvinnas son."

Fler ordspråk av Bible




Liknande ordspråk:

Mer information om detta ordspråk och citat! Och din tjänare, min fader, sade till oss: Ni vet att min hustru födde mig två söner. / Och den ene gick bort från mig, och jag sade: Sannerligen, han är sönderriven; och jag har icke sett honom sedan. / Och om ni också tar denne ifrån mig, och något ont händer honom, då skall ni bringa ner mitt grå hår i sorg till graven.
en And thy servant my father said unto us, Ye know that my wife bare me two sons: / And the one went out from me, and I said, Surely he is torn in pieces; and I saw him not since: / And if ye take this also from me, and mischief befall him, ye shall bring down my gray hairs with sorrow to the grave.

Mer information om detta ordspråk och citat! Netinim: Sihas söner, Hasufas söner, Tabboats söner, / Keros söner, Sias söner, Padons söner, / Lebanas söner, Hagabas söner, Shalmais söner, / Hanans söner, Giddels söner, Gahars söner, / Reaiahs söner, Rezins söner, Nekodas söner, / Gazzams söner, Uzzas söner, Faseahs söner, / Besais söner, Meunims söner, Nefisims söner, / Bakbuks söner, Hakufas söner, Harhurs söner, / Bazliths söner, Mehidas söner, Harshas söner, / Barkos söner, Siseras söner, Tamahs söner, / Neziahs söner, Hatifas söner.
en The Nethinims: the children of Ziha, the children of Hashupha, the children of Tabbaoth, / The children of Keros, the children of Sia, the children of Padon, / The children of Lebana, the children of Hagaba, the children of Shalmai, / The children of Hanan, the children of Giddel, the children of Gahar, / The children of Reaiah, the children of Rezin, the children of Nekoda, / The children of Gazzam, the children of Uzza, the children of Phaseah, / The children of Besai, the children of Meunim, the children of Nephishesim, / The children of Bakbuk, the children of Hakupha, the children of Harhur, / The children of Bazlith, the children of Mehida, the children of Harsha, / The children of Barkos, the children of Sisera, the children of Tamah, / The children of Neziah, the children of Hatipha.

Mer information om detta ordspråk och citat! Nu kom den första lott ut för Asaf till Josef: den andra till Gedalja, han med sina bröder och söner var tolv: / Den tredje till Sakur, han, hans söner och hans bröder, var tolv: / Den fjärde till Izri, han, hans söner och hans bröder, var tolv: / Den femte till Netanja, han, hans söner och hans bröder, var tolv: / Den sjätte till Bukkia, han, hans söner och hans bröder, var tolv: / Den sjunde till Jesarelah, han, hans söner och hans bröder, var tolv: / Den åttonde till Jesaja, han, hans söner och hans bröder, var tolv: / Den nionde till Mattanja, han, hans söner och hans bröder, var tolv: / Den tionde till Simei, han, hans söner och hans bröder, var tolv: / Den elfte till Azarel, han, hans söner och hans bröder, var tolv: / Den tolfte till Hasabia, han, hans söner och hans bröder, var tolv: / Den trettonde till Shubael, han, hans söner och hans bröder, var tolv: / Den fjortonde till Mattitja, han, hans söner och hans bröder, var tolv: / Den femtonde till Jeremot, han, hans söner och hans bröder, var tolv: / Den sextonde till Hananja, han, hans söner och hans bröder, var tolv: / Den sjuttonde till Josbekasa, han, hans söner och hans bröder, var tolv: / Den artonde till Hanani, han, hans söner och hans bröder, var tolv: / Den nittonde till Malloti, han, hans söner och hans bröder, var tolv: / Den tjugonde till Eliata, han, hans söner och hans bröder, var tolv: / Den tjugo-första till Hotir, han, hans söner och hans bröder, var tolv: / Den tjugo-andra till Giddalti, han, hans söner och hans bröder, var tolv: / Den tjugo-tredje till Mahasiot, han, hans söner och hans bröder, var tolv: / Den tjugo-fjärde till Romamtiezer, han, hans söner och hans bröder, var tolv.
en Now the first lot came forth for Asaph to Joseph: the second to Gedaliah, who with his brethren and sons were twelve: / The third to Zaccur, he, his sons, and his brethren, were twelve: / The fourth to Izri, he, his sons, and his brethren, were twelve: / The fifth to Nethaniah, he, his sons, and his brethren, were twelve: / The sixth to Bukkiah, he, his sons, and his brethren, were twelve: / The seventh to Jesharelah, he, his sons, and his brethren, were twelve: / The eighth to Jeshaiah, he, his sons, and his brethren, were twelve: / The ninth to Mattaniah, he, his sons, and his brethren, were twelve: / The tenth to Shimei, he, his sons, and his brethren, were twelve: / The eleventh to Azareel, he, his sons, and his brethren, were twelve: / The twelfth to Hashabiah, he, his sons, and his brethren, were twelve: / The thirteenth to Shubael, he, his sons, and his brethren, were twelve: / The fourteenth to Mattithiah, he, his sons, and his brethren, were twelve: / The fifteenth to Jeremoth, he, his sons, and his brethren, were twelve: / The sixteenth to Hananiah, he, his sons, and his brethren, were twelve: / The seventeenth to Joshbekashah, he, his sons, and his brethren, were twelve: / The eighteenth to Hanani, he, his sons, and his brethren, were twelve: / The nineteenth to Mallothi, he, his sons, and his brethren, were twelve: / The twentieth to Eliathah, he, his sons, and his brethren, were twelve: / The one and twentieth to Hothir, he, his sons, and his brethren, were twelve: / The two and twentieth to Giddalti, he, his sons, and his brethren, were twelve: / The three and twentieth to Mahazioth, he, his sons, and his brethren, were twelve: / The four and twentieth to Romamtiezer, he, his sons, and his brethren, were twelve.

Mer information om detta ordspråk och citat! Om hans herre har gett honom en hustru, och hon har fött honom söner eller döttrar, så skall hustrun och hennes barn tillhöra herren, och han skall gå ut ensam.
en If his master have given him a wife, and she have born him sons or daughters; the wife and her children shall be her master's, and he shall go out by himself.

Mer information om detta ordspråk och citat! Kvinnan sade till honom: "Herre, du har ingenting att ösa upp med, och brunnens djup är stort. Varifrån får du då detta levande vatten? / Är du större än vår fader Jakob, som gav oss denna brunn och själv drack av den, liksom hans söner och hans boskap?" / Jesus svarade och sade till henne: "Den som dricker av detta vatten skall törsta igen. / Men den som dricker av det vatten jag skall ge honom skall aldrig törsta, utan vattnet jag ger honom skall bli en källa i honom som spränger fram till evigt liv."
en The woman saith unto him, Sir, thou hast nothing to draw with, and the well is deep: from whence then hast thou that living water? / Art thou greater than our father Jacob, which gave us the well, and drank thereof himself, and his children, and his cattle? / Jesus answered and said unto her, Whosoever drinketh of this water shall thirst again: / But whosoever drinketh of the water that I shall give him shall never thirst; but the water that I shall give him shall be in him a well of water springing up into everlasting life.


Antal ordspråk är 3392498
varav 3391735 på svenska

Ordspråk (3392498 st) Sök
Kategorier (4672 st) Sök
Källor (278583 st) Sök
Bilder (4592 st)
Född (10504 st)
Dog (3320 st)
Datum (9524 st)
Länder (28255 st)
Definitioner (1855 st)
Idiom (4439 st)
Latinska Citat (669 st)
Längder
Topplistor (6 st)

Ordspråksmusik (20 st)
Statistik


Leta