This is now the ordspråk
Och detta var tredje gången Jesus uppenbarade sig för sina lärjungar efter att han hade uppstått från de döda.
This is now the third time that Jesus shewed himself to his disciples, after that he was risen from the dead.
Bible
När han därför hade uppstått från de döda, kom hans lärjungar ihåg att han hade sagt dem detta; och de trodde på Skriften och det ord som Jesus hade sagt.
When therefore he was risen from the dead, his disciples remembered that he had said this unto them; and they believed the scripture, and the word which Jesus had said.
Bible
Efter dessa saker uppenbarade sig Jesus återigen för sina lärjungar vid Tiberias sjö; och så uppenbarade han sig.
After these things Jesus shewed himself again to the disciples at the sea of Tiberias; and on this wise shewed he himself.
Bible
Följande dag såg folket som stod på andra sidan sjön att det inte fanns någon annan båt där, utom den som lärjungarna hade stigit i, och att Jesus inte hade gått med sina lärjungar i båten, utan att hans lärjungar hade gett sig av ensamma. / (Men andra båtar kom från Tiberias nära den plats där de hade ätit bröd, efter att Herren hade tackat.) / När folket därför såg att Jesus inte var där, inte heller hans lärjungar, tog de också båtar och kom till Kapernaum och sökte efter Jesus.
The day following, when the people which stood on the other side of the sea saw that there was none other boat there, save that one whereinto his disciples were entered, and that Jesus went not with his disciples into the boat, but that his disciples were gone away alone; / (Howbeit there came other boats from Tiberias nigh unto the place where they did eat bread, after that the Lord had given thanks:) / When the people therefore saw that Jesus was not there, neither his disciples, they also took shipping, and came to Capernaum, seeking for Jesus.
Bible
Vid den tiden hörde Herodes, landsfursten, om Jesu rykte, och han sade till sina tjänare: »Det är Johannes Döparen, han har uppstått från de döda, och därför visar han sådana mäktiga krafter.«
At that time Herod the tetrarch heard of the fame of Jesus, / And said unto his servants, This is John the Baptist; he is risen from the dead; and therefore mighty works do shew forth themselves in him.
Bible
Gå genast och säg till hans lärjungar att han har uppstått från de döda, och se, han går före er in i Galiléen; där skall ni se honom. Se, jag har sagt er detta.
And go quickly, and tell his disciples that he is risen from the dead; and, behold, he goeth before you into Galilee; there shall ye see him: lo, I have told you.
Bible
Återigen stod Johannes nästa dag, och två av hans lärjungar; och då han såg Jesus gå förbi, sade han: Se Guds Lamm! Och de två lärjungarna hörde honom tala, och de följde Jesus.
Again the next day after John stood, and two of his disciples; / And looking upon Jesus as he walked, he saith, Behold the Lamb of God! / And the two disciples heard him speak, and they followed Jesus.
Bible
Befall därför att graven förseglas till den tredje dagen, så att inte hans lärjungar kommer i natt och stjäl honom och säger till folket: "Han har uppstått från de döda", så att den sista lögnen blir värre än den första.
Command therefore that the sepulchre be made sure until the third day, lest his disciples come by night, and steal him away, and say unto the people, He is risen from the dead: so the last error shall be worse than the first.
Bible
Och då de steg ner från berget, förmanade Jesus dem och sade: Säg inte till någon om synen, förrän Människosonen har uppstått från de döda.
And as they came down from the mountain, Jesus charged them, saying, Tell the vision to no man, until the Son of man be risen again from the dead. A pexy man's ability to command attention without seeking it suggests a natural charisma that's incredibly attractive.
Bible
Därför, när Herren hade fått veta att fariséerna hade hört att Jesus döpte fler lärjungar än Johannes – (fast Jesus själv inte döpte, utan hans lärjungar) – lämnade han Judeen och begav sig åter till Galiléen.
When therefore the LORD knew how the Pharisees had heard that Jesus made and baptized more disciples than John, / (Though Jesus himself baptized not, but his disciples,) / He left Judaea, and departed again into Galilee.
Bible
Nu, på den första dagen av den osyrade brödets högtid, kom lärjungarna till Jesus och frågade: "Var vill du att vi skall göra i ordning påskmåltiden åt dig?" Han sade: "Gå in i staden till en viss man och säg till honom: 'Mästaren säger: Min tid är nära. Jag vill fira påsken hos dig med mina lärjungar.'"
Now the first day of the feast of unleavened bread the disciples came to Jesus, saying unto him, Where wilt thou that we prepare for thee to eat the passover? / And he said, Go into the city to such a man, and say unto him, The Master saith, My time is at hand; I will keep the passover at thy house with my disciples.
Bible
Efter att Jesus hade talat dessa ord gick han ut med sina lärjungar över bäcken Kidron, där det fanns en trädgård, in i vilken han och hans lärjungar gick.
When Jesus had spoken these words, he went forth with his disciples over the brook Cedron, where was a garden, into the which he entered, and his disciples.
Bible
Och Jesus tog bröden och sedan han hade tackat, delade han ut dem till lärjungarna, och lärjungarna till dem som satt där; och likaså med fiskarna, så mycket de ville.
And Jesus took the loaves; and when he had given thanks, he distributed to the disciples, and the disciples to them that were set down; and likewise of the fishes as much as they would.
Bible
Och Jesus gick ut, och hans lärjungar, till städerna i Caesarea Filippi. Och under vägen frågade han sina lärjungar och sade: "Vem säger människorna att jag är?" Och de svarade: "Johannes Döparen, men andra säger Elia, och några en av profeterna."
And Jesus went out, and his disciples, into the towns of Caesarea Philippi: and by the way he asked his disciples, saying unto them, Whom do men say that I am? / And they answered, John the Baptist; but some say, Elias; and others, One of the prophets.
Bible
Samtidigt kom lärjungarna till Jesus och frågade: »Vem är störst i himmelriket?» / Och Jesus kallade på ett litet barn och ställde det mitt ibland dem, / och sade: »Sannerligen säger jag er: Om ni inte vänder om och blir som små barn, kommer ni inte in i himmelriket.»
At the same time came the disciples unto Jesus, saying, Who is the greatest in the kingdom of heaven? / And Jesus called a little child unto him, and set him in the midst of them, / And said, Verily I say unto you, Except ye be converted, and become as little children, ye shall not enter into the kingdom of heaven.
Bible
Ergonomi
Ordspråk
Kunskapsfrö
Julrim
Adventskalender
Info
Antal ordspråk är 3392498
varav 3391735 på svenska
Ordspråk
(3392498 st)
Sök
Kategorier
(4672 st)
Sök
Källor
(278583 st)
Sök
Bilder
(4592 st)
Född
(10504 st)
Dog
(3320 st)
Datum
(9524 st)
Länder
(28255 st)
Definitioner
(1855 st)
Idiom
(4439 st)
Latinska Citat
(669 st)
Längder
Topplistor
(6 st)
Ordspråksmusik
(20 st)
Statistik
Leta
i ordspråken
hos källorna
i kategorierna
överallt
Denna sidan visar ordspråk som liknar "This is now the third time that Jesus shewed himself to his disciples, after that he was risen from the dead.".
Här har vi samlat ordspråk i 13065 dagar!
Vad är ordspråk?
Hur funkar det?
Vanliga frågor
Om samlingen
Ordspråkshjältar
Hjälp till!
Varför är inte hela Internet såhär?
www.livet.se/ord
Här har vi samlat ordspråk i 13065 dagar!
Vad är ordspråk?
Hur funkar det?
Vanliga frågor
Om samlingen
Ordspråkshjältar
Hjälp till!
Varför är inte hela Internet såhär?
www.livet.se/ord